A TRADUÇÃO LITERÁRIA DE DEUS: SAN JUAN DE LA CRUZ E MURILO MENDES

Autores

  • Alexandra Vieira de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.48075/rt.v2i4.646

Palavras-chave:

sagrado, tradução, literário, interioridade, exterioridade

Resumo

Pretendo analisar neste artigo como se faz a tradução do sagrado para o literário em dois poetas: San Juan de la Cruz e Murilo Mendes. San Juan de la Cruz subverte a rigidez da Escolástica através do erotismo, além de transformar Deus em um ser íntimo, internalizado. Murilo Mendes, por sua vez, subverte o erotismo através da sexualidade, apresentando Deus como pura externalidade. Portanto, percebemos como o sagrado é traduzido diferentemente pelos dois poetas.

Downloads

Publicado

01-01-2000

Como Citar

DE ALMEIDA, A. V. A TRADUÇÃO LITERÁRIA DE DEUS: SAN JUAN DE LA CRUZ E MURILO MENDES. Trama, Marechal Cândido Rondon, v. 2, n. 4, p. p. 21–34, 2000. DOI: 10.48075/rt.v2i4.646. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/trama/article/view/646. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

ARTIGO