A TRADUÇÃO PORTUGUÊS-LIBRAS FACE AO FENÔMENO DA AMBIGUIDADE LEXICAL: EM FOCO A PALAVRA ‘ESTADO’
Palavras-chave:
Tradução, ambiguidade lexical, língua portuguesa, LibrasResumo
O ato de traduzir é uma prática antiga, porém ainda desafiadora e complexa. De acordo com Campos (1986), não traduzimos de uma língua para outra, mas de uma cultura para outra. Portanto, somente o conhecimento vocabular e linguístico do tradutor não garante a qualidade do texto traduzido, é preciso ter um grande conhecimento cultural dos povos envolvidos. Dentre as complexidades envolvendo a tradução, uma delas nos chama mais atenção: a ambiguidade lexical. Discutiremos neste artigo os desafios e os impasses que a ambiguidade lexical, presente em língua portuguesa, tende impor na tradução de textos para glosa Libras. Mais especificamente, trataremos o caso da palavra ‘estado’. Para as nossas análises, selecionamos um corpus, formado por 774 ocorrências da palavra ‘estado’, em contexto. Tais ocorrências foram extraídas de textos coletados em diferentes fontes, como jornais, revistas e livros online. Porém, para este estudo, apresentaremos ocorrências em que ‘estado’ assume dois sentidos específicos: lugar/localização e condição (de saúde). Para tanto, tomamos como base para discussão os principais conceitos que permeiam a tradução sob os pressupostos de autores como: Campos (1986), Quadros (2002, 2004), Jakobson (1975), e os que tratam da ambiguidade lexical, Ullmann (1964), Azeredo (2011) e Silva (2006).Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Aviso de Direito Autoral Creative Commons
Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional, o que permite compartilhar, copiar, distribuir, exibir, reproduzir, a totalidade ou partes desde que não tenha objetivo comercial e sejam citados os autores e a fonte.