DE VIBRANTES A FRICATIVOS: OS RÓTICOS NA DUBLAGEM BRASILEIRA

Autores

  • Jerri Antonio Langaro

DOI:

https://doi.org/10.48075/rt.v1i2.211

Resumo

No português falado no Brasil, houve uma mudança na pronúncia do fonema erre – o “rótico” – em quase todo o território nacional. Essa pronúncia, em início de sílabas sem precedência vocálica, passou de vibrante – forte, ainda em uso em regiões do Rio Grande do Sul – a fricativa, aspirada, marcante em regiões de Minas Gerais. O fator decisivo para tal adveio do prestígio social imputado ao rótico fricativo. Por meio deste estudo, pretende-se demonstrar como os meios de comunicação influenciaram tal mudança. Esta se evidencia quando se contrapõe a pronúncia em dublagens feitas para o cinema e a televisão na década de sessenta à dublagem atual.

Downloads

Publicado

15-08-2007

Como Citar

LANGARO, J. A. DE VIBRANTES A FRICATIVOS: OS RÓTICOS NA DUBLAGEM BRASILEIRA. Trama, Marechal Cândido Rondon, v. 1, n. 2, p. p. 109–123, 2007. DOI: 10.48075/rt.v1i2.211. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/trama/article/view/211. Acesso em: 26 abr. 2024.

Edição

Seção

ARTIGO