A EPÍSTOLA DAS DEFINIÇÕES DE AL-KINDĪ: A RECEPÇÃO DA FILOSOFIA GREGA NA LÍNGUA ÁRABE

Elias Mendes Gomes

Resumo


Com a expansão territorial islâmica, a língua árabe foi projetada para além de suas fronteiras linguísticas históricas. O contato com os bolsões da cultura helênica revelou um vácuo terminológico no léxico desses conquistadores beduínos da Península Arábica, uma vez que não havia vocabulário técnico para expressar as noções já consagradas nas línguas das culturas conquistadas. Essa situação foi particulamente verdadeira no período das grandes traduções, quando os árabes, na qualidade de herdeiros e detentores  da civilização greco-romana, vertem as obras clássicas do saber grego para a língua árabe. Al-Kind÷, o primeiro filósofo árabe, foi instrumental para que a tradição filosófica se estabelecesse como árvore em solo nativo.  Sua obra “Epístola de Al-Kindī sobre a definição das coisas e suas descrições”, foi um marco onde ele inventaria, descreve e ordena uma lista de termos filosóficos provenientes do grego, dando a eles uma forma paralela na língua árabe.O alvo desse artigo é explorar a “Epístola das Definições” como uma das primeiras tentativas de sistematização e normatização do vocabulário filósofico no mundo árabe, sendo seguido pela tradução de alguns termos propostos por Al-Kindī em seu tratado.

Texto Completo: PDF

Revista Travessias


PESQUISAS EM EDUCAÇÃO, CULTURA, LINGUAGEM E ARTE

ISSN 1982-5935 (versão eletrônica)

Unioeste - Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Campus de Cascavel
Programa de Pós-Graduação em Letras
Grupo de Pesquisas em Educação, Cultura, Linguagem e Arte 
E-mail: revistatravessias@gmail.com

Sobre o Projeto SABER | Unioeste | IBICT