“O MONTE DAS ALMAS”, UM CONTO FANTÁSTICO TRADUZIDO DE GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER

Gleiton Lentz

Resumo


Apresenta-se a tradução integral do conto “O Monte das Almas”, do poeta e escritor romântico espanhol Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870). Publicada originalmente em 1861, e incluída posteriormente no livro Leyendas, a narrativa é uma das mais comentadas e traduzidas do autor. Nela, Bécquer revela toda sua habilidade em conduzir o leitor do real ao fantástico por meio da evocação de um detalhe histórico e de um lugar real, cuja história narrada, embora literária, e, portanto, ficcional, é a que mais oferece probabilidades de ter sido baseada em uma tradição local, oriunda da cidade espanhola de Sória, onde a narrativa é ambientada. “O Monte das Almas” é um dos mais significativos exemplos da literatura fantástica espanhola do século XIX.

Texto Completo: PDF

Revista Travessias


PESQUISAS EM EDUCAÇÃO, CULTURA, LINGUAGEM E ARTE

ISSN 1982-5935 (versão eletrônica)

Unioeste - Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Campus de Cascavel
Programa de Pós-Graduação em Letras
Grupo de Pesquisas em Educação, Cultura, Linguagem e Arte 
E-mail: revistatravessias@gmail.com

Sobre o Projeto SABER | Unioeste | IBICT