LER E INTERPRETAR UM TEXTO EM LÍNGUA ESTRANGEIRA: A DIFERENÇA

Autores

  • VANESSA STAFUSA SALA

DOI:

https://doi.org/10.48075/revex.v7i1.2852

Palavras-chave:

textos, leitores, conhecimento prévio

Resumo

A compreensão de um texto em língua estrangeira
dificilmente poderá ser ensinada; é necessário criar oportunidades que
permitam o desenvolvimento do aluno, de forma a fomentar o hábito de
leitura e o seu interesse na compreensão geral do texto e não na tradução
desfragmentada do mesmo. O processo de ensinar uma língua estrangeira
moderna deve valorizar o conhecimento prévio do aluno, seu
conhecimento de mundo, sua capacidade de inferir, de interpretar e de
pensar sobre sua realidade. O aluno não pode ser retirado do processo
como se a interpretação de um texto consistisse num ato mecânico e não
de reflexão e produção, visto que haveria uma confusão entre mostrar o
funcionamento das estruturas e mecanismos lingüísticos que a língua
utiliza com, propriamente, discutir e ler os textos. Não se pode usar o
texto como pretexto para ensinar tais regras e mecanismos lingüísticos e
dizer que isso é interpretar textos. Assim, como não pode prevalecer
sobre determinado texto a visão do professor ou do livro didático, como
a única válida, o professor precisa se perceber como sujeito ideológico,
produtor de significados, pois não há um único sentido na leitura e isso
é o que a faz tão importante no processo de ensino/aprendizagem do
aluno.

Downloads

Publicado

10-02-2010

Como Citar

SALA, V. S. LER E INTERPRETAR UM TEXTO EM LÍNGUA ESTRANGEIRA: A DIFERENÇA. Revista Expectativa, [S. l.], v. 7, n. 1, p. p. 125–136, 2010. DOI: 10.48075/revex.v7i1.2852. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/expectativa/article/view/2852. Acesso em: 2 maio. 2024.

Edição

Seção

Artigos