LO PENSADO Y LO VIVIDO: EXPERIENCIA DE TRADUCCION DEL ESPAÑOL A LA LENGUA BRASILEÑA DE SEÑAS, LIBRAS

Autores

  • Sérgio Ferreira Universidade Federal do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.48075/ri.v18i1.17320
Agências de fomento

Palavras-chave:

Traductor interprete de Libras. Libras. Estudios de la traducción.

Resumo

Resumo: Este trabajo tiene el objetivo general impartir una experiencia de traducción de español a la Libras, lengua brasileña de señas y reflexionar sobre la traducción y sus consecuencias. Durante años la historia nos ha revelado que la traducción siempre giro alrededor de la concepción grafocéntrica de la lengua, es decir, la traducción siempre estuvo, fuertemente, desde su principio, atado a los textos escritos porque esa concepción afrma que un lenguaje y una cultura tienen como característica central la escritura. Además, creo que tiene pertinencia la observación que la traducción de señas no era reconocido el pasado por el hecho de que no presentaban una modalidad escrita de lengua y solo presentaba la señalizada.
En el curso de este trabajo, decidí hacer un breve recorrido de algunos datos relevantes sobre la traducción, el traductor intérprete de Libras “de ayer a hoy” y después presentar algunos apuntes teóricos y estrategias de traducción. Así ante lo expuesto aprovechar los conocimientos sistematizados y sumar al relato de experiencia de traducción de español a la Libras, para de ahí entonces reflexionar sobre la traducción y sus posibilidades como, por ejemplo, la utilización del par lingüístico español/ Libras. Ya sobre esta experiencia de traducción, este trabajo ha puesto de manifesto que es necesario llevar en cuenta que para ejecutarla se frma un desafío, pero que al recorrer a las estrategias adecuadas esto pasa a ser posible. En defnitiva, para concluir este trabajo presentaremos, con brevedad, los principales puntos debatidos y dejaremos aquí nuestras consideraciones fnales.

Downloads

Publicado

15-07-2017

Como Citar

FERREIRA, S. LO PENSADO Y LO VIVIDO: EXPERIENCIA DE TRADUCCION DEL ESPAÑOL A LA LENGUA BRASILEÑA DE SEÑAS, LIBRAS. Ideação, [S. l.], v. 18, n. 1, p. 43–59, 2017. DOI: 10.48075/ri.v18i1.17320. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/ideacao/article/view/17320. Acesso em: 26 abr. 2024.