A TRADUÇÃO DE O FILHO ETERNO DE CRISTOVÃO TEZZA PARA LÍNGUA INGLESA SOB AS LENTES DOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO BASEADOS EM CORPUS
DOI:
https://doi.org/10.48075/ri.v19i2.21302Palavras-chave:
Estudos Tradução, Linguística de Corpus, Literatura Brasileira.Resumo
O presente trabalho propõe-se a analisar a obra do escritor brasileiro Cristovão Tezza, O Filho Eterno, de 2007, e a tradução para língua inglesa, The Eternal Son, de 2013, de Alison Entrekin sob a perspectiva dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1996) e da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004). Em consonância com as teorias
norteadoras do campo da Literatura Comparada, os Estudos da Tradução superam perspectivas de equivalência e fidelidade para assumir a compreensão da tradução como um objeto per
se (BAKER, 1996). Dessa forma, prima-se por identificar comportamentos inerentes ao texto traduzido de modo a contribuir para a compreensão dos processos, das características e, em
última instância, do fenômeno da tradução. Este trabalho focaliza a tendência de simplificação – omissão e consequente redução no texto traduzido em comparação ao original – e explicitação – inserções explicativas e consequente aumento na tradução. A identificação e análise de tais características configuraram-se como uma tendência a aproximar o texto original a cultura e língua alvo, facilitando por meio de inserções ou omissões a leitura e fluidez para o público-alvo. A análise de toda a extensão dos subcorpora computados na pesquisa
tornou-se possível por meio do suporte da ferramenta digital, WordSmith Tools 6.0.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional, o que permite compartilhar, copiar, distribuir, exibir, reproduzir, a totalidade ou partes desde que não tenha objetivo comercial e sejam citados os autores e a fonte.