TRADUÇÕES E DESCONSTRUÇÕES
DOI:
https://doi.org/10.5935/rl&l.v9i16.1713Resumo
O objetivo deste artigo é refletir sobre algumas teorias da tradução. Em um primeiro momento, a tradução será abordada do ponto de vista da lingüística tradicional, com o intuito de problematizar algumas questões como as eternas dicotomias teoria-prática e sujeito-objeto, que contribuíram para criar o mito da impossibilidade da tradução. Embora sejam questionáveis, essas dicotomias foram importantes para a constituição e para o fortalecimento da ciência lingüística, fundada em base positiva elogocêntrica. Saussure, Bakhtin, Jakobson, Mounin, Ottoni e Arrojo são alguns dos autores que orientam nossa reflexão inicial. Em um segundo momento, a tradução será considerada a partir da perspectiva da Desconstrução, de Jacques Derrida, bem como das leituras de Ottoni, Bass, Lapassade e Arrojo sobre esse filósofo franco-argeliano. A Desconstrução concebe a tradução como um verdadeiro acontecimento, capaz de mobilizar
um paradoxo chamado double bind. Ao mesmo tempo em que sinaliza a necessidade e a impossibilidade da tradução, o double bind também deflagra a multiplicidade de línguas envolvidas no processo tradutório e convoca o leitor/tradutor para uma tarefa ( Aufgabe) que deve ser enfrentada como um dom. A Desconstrução, entendida como acontecimento e double bind, exige que a língua, a linguagem e a tradução sejam concebidas fora daquelas dicotomias estáveis e tão familiares da lingüística tradicional. Quando o tradutor mobiliza as línguas envolvidas no processo tradutório, opera uma verdadeira transformação entre as línguas de partida e de chegada, pois interfere em ambas e produz significados. Portanto, a Desconstrução derruba o mito do significado estável e exige um novo olhar, voltado não só à relação entre as línguas, mas também à tradução, no plural.
Downloads
Publicado
01-01-2000
Como Citar
DÉBORA RACY, S. TRADUÇÕES E DESCONSTRUÇÕES. Línguas & Letras, [S. l.], v. 9, n. 16, p. p. 157–171, 2000. DOI: 10.5935/rl&l.v9i16.1713. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/linguaseletras/article/view/1713. Acesso em: 16 mar. 2025.
Edição
Seção
Dossiê: Um Olhar na Língua Estrangeira
Licença
Aviso de Direito Autoral Creative Commons
Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional, o que permite compartilhar, copiar, distribuir, exibir, reproduzir, a totalidade ou partes desde que não tenha objetivo comercial e sejam citados os autores e a fonte.